Page 52 - Özel Çağın Göz Hastalıkları Hastanesi - E-Dergi (Sayı 14)
P. 52
v
OD AK
Doğrusunu unutturan yanlış kelimeler
Galat-ı
Meşhurlar
Her dilin kendine özgü galat hallerini kullanmak Bazı kelimeler de öyle bir
zenginliği vardır. Yine de tercih edilir. anlam kayması yaşanmış
yabancı bir dilin etkisinden En şaşırtıcı galat-ı ki doğrusunu öğrenmek
kaçabilen ya da anlamı meşhurlardan biri Farsçada kelimeye ayrı bir şiirsellik
farklılaştıracak derecede katıyor. Örneğin dilimizde
yanlış kelime ve deyim “tabla, tahta” anlamındaki “yel” anlamına gelen
kullanımının olmadığı bir dil “nerdüban” kelimesinin “rüzgâr” Farsçada “zaman,
muhtemelen yoktur. Türkçede “merdiven” halini vakit” demek.
alması. Dilimize bu denli
Arapçada “yanılma, hata” yerleşmiş bir kelimenin yanlış Peki ya “mektep” kelimesine
anlamındaki “galat”tan telaffuz eseri bugünlere ne demeli… Arapçada “büro,
türeyip “Galat-ı Meşhur” gelmesi hayli ilginç değil mi? yazıhane” anlamlarına
olarak adlandırılan bu TDK’ya göre “çarşı” gelirken dilimizde
kelime ve deyimler halkın sadece “okul” manasında
çoğunluğu tarafından dükkânların bulunduğu kullanılıyor!
yanlış şekilde kullanılmasına alışveriş yeri ama kökeni
rağmen doğrunun yerini alıp Farsçada “dört taraf, dört “Bir zahmet” tabiri ise dile
dile yerleşirler. yol” manasındaki “çarsû” pelesenk olmuş bir galat.
kelimesine dayanıyor. Bu Zira Farsçada olumlu değil,
Hatta bazıları “Galat-ı galat kullanım tarihsel başa eklenen olumsuzluk
meşhur, lügat-ı fasihten bir gerçekliğe dayanıyor eki sayesinde “bîzahmet”
evladır” (Yaygın hatalar, az zira geleneksel Asya kelimesi “zahmetsiz”
bilinen doğrulara tercih kültürlerinde dükkânlar, kent anlamına geliyor. Aynen
edilir) dedirtecek kadar merkezini oluşturan ve iki “bir haber” değil, “habersiz”
uzun bir geçmişe sahiptir anayolun kesiştiği kavşak anlamına gelen “bîhaber”
ve doğrusunu öğrensek de civarında yoğunlaşıyor. gibi.
50